El letón, una de las tres lenguas bálticas, junto con el estonio y el lituano, ahora está catalogado como idioma de origen por más de 100 empresas. Hemos recorrido un largo camino desde mi juventud, cuando consideré letón como un lenguaje de contrabandistas. Lo hablamos en casa, pero el letón era un segundo idioma incluso en Letonia, ya que había sido suprimido por un ruso alimentado por la fuerza. De hecho, los rusos de mi infancia se referían al letón como sobacij yazik , o lenguaje de perro.
Letón contiene un alfabeto estándar de 33 letras, con signos diacríticos. La ortografía letona ha utilizado un sistema basado en principios fonéticos alemanes. Su ortografía actual fue desarrollada por la Comisión de Conocimiento de la Asociación Letona de Riga en 1908.
Las cosas cambiaron en 1991 cuando Letonia y los otros países bálticos se liberaron del gobierno soviético. La traducción no fue fácil. Uno de los primeros trabajos fue de Coca Cola, que quería que se tradujera su acuerdo de embotellador con empresas del Báltico. El problema era que no había capacidad de procesamiento de textos en los países bálticos y, por lo tanto, las traducciones fueron realizadas por emigrados en los Estados Unidos. Lo sé porque los organicé.
Una de las primeras compras en moneda extranjera realizadas por Letonia fue por 72,000 señales de tráfico reflectivas, todas en letón. Los anteriores fueron en ruso.
La independencia cambió el panorama lingüístico y los potenciales dolores de cabeza diplomáticos. En 2004, la nueva Unión Europea (UE) tenía 21 países (ahora 28), lo que significaba 420 pares de idiomas diferentes. Los países bálticos querían todo en sus idiomas, especialmente cuando se convirtieron en parte de la UE. Unirse a la UE significaba que debían incluirse 80.000 páginas de documentación en todos los idiomas de la UE.
Al percibir el cambio, tanto IBM como Microsoft hicieron inversiones en TI de Letonia. IBM había incorporado a Letonia como parte de su proyecto "Java Beans Around the World", que también incluía a Bielorrusia, India y China.
Invité a los gerentes de proyecto letones clave a una conferencia en Budapest en 1999 para presentar sus conclusiones. Esta fue su primera exposición a una conferencia internacional y los vi acurrucados en una esquina durante la recepción de apertura. Les pregunté por qué no se estaban mezclando con los otros delegados. Ellos respondieron: "No conocemos a nadie". Dije "Nadie conoce a nadie", y los empujé hacia la multitud.
Luego, Microsoft decidió localizar Office XP en los tres idiomas bálticos y abrió su sede en el Báltico en Riga. Torben Andersen, entonces gerente general de Microsoft Baltic, dijo que establecer una subsidiaria en Riga ayudó a Microsoft a acercarse más a sus clientes.
Los investigadores letones crearon el estándar oficial de computación letón, también conocido como LVS 8-92. La creación de estándares permitió la inclusión de idiomas letón, estonio y lituano en Unicode. Por ejemplo, cada página web letona incluye un UTF-8 o UTF-16 en el encabezado de su código fuente. Esto ha permitido a Olympus producir cámaras digitales con instrucciones en pantalla en las lavadoras de Letonia y Electrolux para mostrar un menú de Letonia.
Todos estos cambios lanzaron un espíritu empresarial en el Báltico y llevaron a la creación de muchas empresas que se ven en las conferencias de LocWorld hoy.
Diana Vidina, directora ejecutiva de Ad Verbum, señala que muchas personas vienen a los países bálticos y se sorprenden por lo que encuentran. “Nos encanta la tecnología y todo tipo de gadgets. Si algo no se desarrolla o se vende en nuestros países, intentamos crear algo por nuestra cuenta y encontrar maneras de hacerlo funcionar. ¿Sabías que Skype y Kaaza nacieron en Estonia? ”. Ad Verbum solía confiar en el mercado interno, pero ahora solo obtiene un 10% de él. Escandinavia obtiene la mayor parte de su negocio y ahora tienen una oficina en Bulgaria.
Uno de los principales actores en la localización de Europa Central y del Este es Tilde, que comenzó en 1991 comercializando fuentes. Desde este simple comienzo, Tilde lanzó todo tipo de herramientas de localización. Tilde me informó que los idiomas con la mayoría de las marcas diacríticas son el finlandés y el húngaro, y el letón llega en séptimo lugar.
La comunidad de localización en Letonia ahora cuenta con 51 firmas. Los cursos de localización se encuentran en las universidades letonas. En resumen, los avances que Letón ha logrado en tecnología del lenguaje van más allá del idioma que aprendí en casa. [ M ]
Para obtener más información sobre Letonia, póngase en contacto con John Freivalds en Esta dirección de correo electrónico está protegida contra spambots. Necesita activar JavaScript para visualizarla.