John Freivalds New Book  Ramblin' Man is here!!  Click here for more details

Columna de vista local: trate de no naufragar con el léxico del lago

Por John Freivalds

Publicado 1 de septiembre de 2019

Duluth News Tribune

Cuando voy a Duluth en estos días voy como turista, pero solía ir con frecuencia como exportador de granos a granel. Solíamos enviar miles de toneladas de gránulos de granos y remolacha azucarera desde Duluth a Europa y el norte de África utilizando barcos ahora conocidos como salados.

Debo admitir que cuando me uní a la empresa de comercio de granos no conocía la jerga y tuve que soportar que los viejos profesionales se rieran de mí por usar "bote" en lugar de "barco".

"John", me decían burlonamente, "un bote de remos no es un barco". No te aburriré con la otra jerga que tuve que aprender, aunque incluyeron "FOB", "CIF", "FAS" "Borrador" (no es una referencia a la cerveza) y "satshinc" (para "sábados, domingos, días festivos, incluidos en los fletes").

La forma más sencilla de recordar "barco" frente a "barco" es que puede caber un barco en un barco, pero un barco no puede caber en un barco. ¿No es lo suficientemente técnico para ti? El Westlawn Institute of Marine Technology lo define de esta manera: “Un barco es cualquier embarcación o medio de transporte que flota u opera en el agua y es igual o mayor que 197 pies (in) de longitud total. Un barco puede ser utilizado con fines de placer, comerciales o residenciales ".

Ah, sí, también, los barcos necesitan miembros de la tripulación, mientras que los barcos generalmente no. Lo sé, lo sé: ¿Remolcadores? Ferry barcos? OK, es tan confuso como el popular programa de televisión, "The Love Boat", que retrató a un crucero como un barco. Pero para la televisión, "Love Ship" no hubiera sido lo suficientemente romántico.

Los veteranos recordarán la canción de amor de Bing Crosby, "Slow Boat to China", y sus letras, "Me encantaría llevarte en un barco lento a China, solo para mí solo". Los barcos son barcos románticos, excepto , por supuesto, cuando transportan refugiados que se convierten en "gente de botes".

Incluso es confuso para el puerto de Duluth, ya que sirve a dos capitanes: los turistas que acuden en masa a Canal Park para ver pasar los “botes grandes” (“¿barcos?”) Y los cargadores de gránulos de mineral de hierro o piedra caliza o grano que alquilan barcos para transportar sus bienes. Incluso el puerto de Duluth refleja esta confusión lingüística, si no ambivalencia. CanalPark.com instruye: "Vea el horario del barco Duluth para ver cuándo se estima que los barcos de todo el mundo lleguen y salgan".

Duluth es un puerto único, ya que tiene una entrada de canal estrecha y forrada al puerto principal. Los turistas boquiabiertos pueden alinearse en el muelle para ver entrar y salir tanto barcos como barcos. Otros puertos como Oakland, Baltimore y Rotterdam se abren al mar y / o la bahía, y es difícil ver barcos.

Por desgracia, "barco" y "barco" están tan entrelazados que no se pueden separar. Lástima el pobre tipo que tiene que aprender inglés como segundo idioma como yo.

Alguien que actúa sin saberlo se dice que actúa "como si acabara de bajar del barco", incluso si se tratara de un barco oceánico.

Y se dice que las personas cuyos barcos son arrastrados a tierra en una isla distante están "naufragados", no "naufragaron".

Quizás la mejor manera de dejar esto es una cita apropiada para nuestro tiempo del famoso marinero, el reverendo Martin Luther King, Jr., quien dijo: “Todos podemos venir en diferentes barcos, pero ahora estamos en el mismo bote. "

John Freivalds de Wayzata, Minnesota, es autor de seis libros y es el cónsul honorario de Letonia en Minnesota. Su sitio web es jfapress.com.