El viaje lingüístico de Letonia |
Por John Freivalds
Publicado el 24 de octubre de 2019
Revista Multilingue
El turismo es popular en todo el mundo, como puede atestiguar el nuevo número de MultiLingual sobre turismo. Y Letonia no es la excepción.
Una vez, en un resort en Whistler, Columbia Británica, me sorprendió conocer a un entrenador con AirBaltic, la aerolínea con bandera de Letonia. El entrenador me dijo que cuando AirBaltic comenzó a volar en 1995, sus asistentes de vuelo solo sabían letón y ruso. Esto fue desafortunado cuando comenzó a expandir su sistema de rutas en toda Europa. Además, la instrucción de seguridad de bolsillo en el respaldo del asiento estaba en ruso letón y cirílico, lo que no sirvió de mucho a un francés que viajaba a Letonia por primera vez.
"Para sobrevivir, Letonia tuvo que convertirse en algo más que una sociedad bilingüe", me dijo el entrenador. Antes de la independencia de Letonia a principios de la década de 1990, se necesitaba el ruso para salir adelante, y aparte de las escuelas letón-rusas, todas las demás escuelas bilingües se cerraron bajo el régimen soviético. Pero después de la independencia, el inglés se convirtió en el segundo idioma en Letonia, especialmente para la generación más joven. Y luego Letonia se unió a la UE, y con la adopción del euro podría atraer a turistas de todas partes.
El problema de la traducción para promover el turismo se hizo evidente durante mi primer viaje de regreso a Letonia en 1989. No había empresas de traducción y la mayoría de las traducciones fueron realizadas por hablantes bálticos en sus países. Lo sé: traduje los acuerdos de franquicia de Coca Cola y otros al letón mientras vivía en los Estados Unidos.
La OCDE ahora informa que el turismo está en auge en Letonia. En 2012, por ejemplo, "Los principales mercados de origen para las llegadas de turistas internacionales fueron la Federación de Rusia, Lituania, Suecia, Alemania, Estonia y Finlandia, que en conjunto generaron casi el 70% del recuento total nocturno".
Letonia finalmente se dio cuenta de que el turismo significa desarrollo económico, y en 1997 se formó una agencia de desarrollo turístico de Letonia. La campaña de turismo surgió con el reciente eslogan "Explore Latvia lentamente", centrándose en los viajes por carretera. Me gusta más este eslogan que el de la vecina Vilnius, Lituania: "Nadie sabe dónde está, pero cuando lo encuentras, es increíble". Puedes usar tu imaginación para saber a qué se refiere este último eslogan, o puedes ver el John Oliver lo comenta.
Mis dos lugares favoritos en Riga, Letonia, son el Mercado Central de Riga y el Museo de la Ocupación. El Museo de la ocupación muestra lo que le sucedió a Letonia durante dos regímenes totalitarios: la Alemania nazi y luego la URSS. Su misión, explicada en letón, inglés, ruso y alemán, "es recordar a los que perecieron, fueron deportados por la fuerza o huyeron del terror del régimen de ocupación".
Hoy, las traducciones están en todas partes en Letonia. Para atraer la inversión extranjera, la agencia de desarrollo de Letonia donde serví como representante de los Estados Unidos durante 16 años tiene un sitio web (www.liaa.gov.lv) en letón, inglés, ruso, japonés y chino. Las empresas rusas están llegando a Letonia, y quizás la más notable es Stolichnaya Vodka (Stoli), que ahora produce gran parte de su vodka en Letonia.
Para abordar algunos de los problemas que los investigadores encontraron en la disponibilidad de idiomas extranjeros, el gobierno letón estableció un portal de viajes que proporciona mapas y folletos en una variedad de idiomas para cada una de las cuatro regiones de Letonia. Esto es bastante sorprendente dado que Letonia no es un país enorme, y los documentos están localizados para diferentes datos demográficos. Por ejemplo, el folleto sobre Letonia está en coreano y chino, y las rutas de ciclismo en Letonia están en letón, inglés, alemán, ruso y holandés.
John Freivalds dirige una firma internacional de comunicaciones y es el Cónsul Honorario de Letonia en el estado estadounidense de Minnesota.